Про то, что wine [уайн] и vine [вайн] - это разные вещи, я вам рассказывать не буду, для этого другие люди есть.
Сама по себе винная лексика доступна в любых интернетах; единственная нечастая сложность - это то, что некоторые слова, имея одинаковый формальный перевод, употребляются в разных ситуациях. Пример: couple - это "пара" в контексте людей. "Пара" к вину - это pairing или match. Cassie and Nate make a perfect couple - ну, по крайней мере на какое-то время. Grilled salmon would be a horrible match with your 2021 Napa Cabernet - не ебите мозг, возьмите белое.
Но я хочу о другом:
Отдельный набор слов в живую красивую речь превращают конструкции-связки. Между [уан бир плиз] и [мэй ай хэв уан бир плиз] - две блестящие звездочки на погонах опытного воина олл-инклюзива.
И это как раз то, чего не хватает даже лучшим из нас.
Накидала, пользуйтесь.
КОГДА НУЖНО ЧТО-ТО СДЕЛАТЬ ИЛИ ПРОКОММЕНТИРОВАТЬ СВОЁ ДЕЙСТВИЕ:
Офигенно полезная конструкция - let me (позвольте мне... что-то сделать). Употребляется без "to".
Let me ask you
Let me bring you the glasses
Let me recommend you a cocktail
Let me ask you, who is the host today?Очень часто используемое (и почему-то постоянно пропускаемое русскоязычными) - Here is... <something for you>. (Рус - Вот вам... (что-нибудь).
Here is your wine, Sir
Here are your glasses
Here's the cork
КОГДА НАДО СПРОСИТЬ ИЛИ ПОДТВЕРДИТЬ СВОЁ ДЕЙСТВИЕ:
Мaxимально куртуазно - Would you like me to <do something>? (Рус. - Хотите, чтобы я.. <что-то там сделал>?)
Would you like me to bring you flute glasses or white wine glasses for your champagne, Sir?
Would you like me to leave the cork on the table?
Would you like me to assist you with your food selection?Если [вуд ю лайк ми ту] - это дофига сложно, то на помощь придет более краткая, но по-прежнему грамотная форма, начинающаяся со слова shall [шэл].
Буквальный перевод этого слова на русский язык по факту отсутствует, но конструкция Shall I <do something>? - это вопрос-предложение, типа "может, мне сделать вот это?"
Shall I bring you the wine list?
Shall I offer you some water as well?
Shall I assist you with the food selection?
Коротко, вежливо, красиво.Есть еще слово should, но оно больше про "надо ли мне" и сослагательное наклонение. Не так хорошо ложится. Правда это уже конечно супер нюансы.
Would you mind if I... <do something>? (Рус. - Вы не против, что я <что-то сделаю>?)
Would you mind if I check the wine for you?
Would you mind if I assist you with the food choices?
5. Кстати!
Даже если мы идем максимально лобовым путем и просто спрашиваем "можно ли", то пожалуйста прекратите спрашивать у гостя разрешения словом can [кэн]. Can - это про физическую способность, ability, а не permission.
Can I taste the wine for you? - Конечно, блядь, можешь, у тебя же есть руки и рот! Но не смей тут хлебать мой Мутон без разрешения.
May I taste the wine for you?
May I recommend you some cocktails? Это единственный верный вариант.
ДРУГОЕ
Ограничения в еде (то, о чем обязательно надо спросить прежде чем рекомендовать гастрономию) ASI например называет restrictions and preferences (ограничения и предпочтения). В практике, вместо restrictions есть еще выражение allergies and intolerances (аллергии и непереносимости). Аллергия на орехи, непереносимость лактозы.
Рабочий вариант про хоста:
Вместо лобового Who is ordering the wine? есть очень рабочая фраза Let me ask you, who is in charge of the wine today?Кстати
Есть некоторая смысловая разница между help и assist. По-хорошему, help - это прям помочь-помочь, типа поднять шкаф, который тебе уронили на ногу, или одолжить денег. Если вы предлагаете помочь выбрать еду, то это скорее assist with the food recommendations.Насколько мне известно, конкретные лексические обороты ни в стандартах, ни в бланках не прописаны. Единственное общее требование - отсутствие жаргона и в меру формальная лексика без фамильярности.
Дополнения и уточнения как всегда приветствуются в комментариях.
Покидайте еще полезного, что в голову придет.
Пасиба!
Дискуссия