Ресурсы по lay language для PIL и ICF

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

lay languagepilicf

Несколько ресурсов по lay language для перевода PIL и ICF на английский

  1. База данных Informed Consent Language Database National Comprehensive Cancer Network
  2. Глоссарий University of Kentucky/University of Iowa
  3. Stanford glossary (в приложении)
  4. EMA Medical Terms Simplifier (в приложении)
Обложка PDF-файла «EMA Medical Terms Simplifier»: логотип European Medicines Agency сверху, синий баннер и графические элементы; название документа видно.
Обложка EMA Medical Terms Simplifier (приложение к посту).
Страница с таблицей/шаблоном: чёрно-белая таблица с пустыми строками и колонками, вероятно список терминов или формат для глоссария из приложения.
Страничный вывод таблицы терминов из приложения.

Читайте так же